Перейти к содержимому


Фотография

Переводы текстов в Интернете


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 17

#1 alfranch

alfranch

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 12 Январь 2010 - 05:01

Более года назад разместил на нескольких немецкий биржах работы объявление о том, что перевожу с немецкого на русский и наоборот. Как ни странно несколько работодателей нашлось. Обилием заказов не страдаю, но иногда бывают. Но самое интересное в том, что постоянные клиенты несколько раз приглашали и для устных переводов.

#2 Ollucky

Ollucky

    Новичок

  • Пользователи+
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 14 Январь 2010 - 04:24

Если хотите получать больший доход, нужно гораздо активнее рекламировать свои услуги. Успех и прибыль бизнеса напрямую зависят от «пиара». Разместите информацию и на российских сайтах о трудоустройстве, биржах и форумах. Попробуйте задействовать социальные сети, конечно, лучше международные, а именно те, где много участников из Германии (страны, языком которой владеете). Вступите в пару сообществ, пообщайтесь и предложите свои услуги. И клиентов новых найдете, и языковая практика будет. :good:
Только сядешь поработать, обязательно кто-нибудь разбудит.

#3 yul4eno4ek

yul4eno4ek

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 06 Февраль 2010 - 08:26

С недавнего времени (около года) занимаюсь переводом текстов в основном технического характера с английского и немецкого языков. Работу нахожу при помощи интернета. Поначалу было трудно найти (совпало еще и с кризисом), сейчас заказов хоть отбавляй. Я убедилась на личном опыте, что это довольно неплохой заработок в интернете. С оплатой пока проколов не было, могу заниматься в любое время, главное уложиться в сроки и сделать качественный перевод. В основном размещала информацию о себе на сайтах по трудоустройству.
Я знаю - ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО!!

#4 massa_Tom

massa_Tom

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 06 Март 2010 - 01:39

Попробуйте задействовать социальные сети...Вступите в пару сообществ

В основном размещала информацию о себе на сайтах по трудоустройству.


Да простят меня владельцы этого сайта за упоминание чужого портала, я советую Вам зарегистрироваться в Городе переводчиков. Ссылку не даю, ищите сами.
Если Вы там заведете полезные знакомства (а для хорошего переводчика это нетрудно), устойчивый домашний заработок в интернете Вам обеспечен.

#5 IGarry

IGarry

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 16 сообщений

Отправлено 05 Май 2010 - 06:06

Интернет предоставляет прекрасную возможность выполнять работы в удобное для Вас время и за ту цену, которую Вы считаете приемлемой. В данном случае, востребованность перевода очевидна. Сейчас многие фирмы имеют своих партнёров за рубежом и им нужны грамотные и квалифицированные специалисты, но так как фирмы маленькие, то держать в штате специалистов не выгодно. Думаю, по этой причине Вас и будут привлекать на переговоры с иностранцами. Удачи в Вашем бизнесе и хорошего продолжения.

#6 juls

juls

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 05 Май 2010 - 06:33

С собственного опыта знаю, что многие квалифицированные переводчики могут неплохо зарабатывать в интернете. Качественные переводы технических и юридических текстов пользуются большим спросом. И оплачиваются, естественно, дороже, чем любые тексты на общую тематику.

#7 minitrader

minitrader

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 15 Май 2010 - 10:36

Такая вот разновидность: размещать переведённые из буржунета статьи размещать на биржах статей. Привлекает тем, что над душой не стоит ни заказчик, ни время, ни тематика – переводишь то, что тебе угодно. Недостаток, конечно же, - неуверенность в том, купят материал или нет. По собственному опыту – продаётся примерно только каждый пятый материал

#8 zemleroika

zemleroika

    Новичок

  • Пользователи+
  • Pip
  • 9 сообщений

Отправлено 14 Июнь 2010 - 12:43

Такая вот разновидность: размещать переведённые из буржунета статьи размещать на биржах статей. Привлекает тем, что над душой не стоит ни заказчик, ни время, ни тематика – переводишь то, что тебе угодно. Недостаток, конечно же, - неуверенность в том, купят материал или нет. По собственному опыту – продаётся примерно только каждый пятый материал

Такой вопрос - а вы указываете при размещении на бирже, что это именно перевод и источник? Тут же может быть такое, что покупатель купит перевод статьи, а потом где-нибудь в рунете опубликуют практически такой же текст, но переведенный другими(уникальность будет низкой).

#9 Germanist

Germanist

    Новичок

  • Пользователи+
  • Pip
  • 5 сообщений
  • Город:Донецк
  • Интересы:путешествия, иностранные языки, кулинария

Отправлено 26 Июнь 2010 - 10:10

Это да. На уникальность надо проверять обязательно. Но если опубликовать текст первым, то получится, что плагиатом уже будут являться размещённые после него.
На иностранных сайтах переводчик вполне может найти работу. Вопрос только в том, как получить деньги. Я писала критику на книги для одного немецкого сайта. Заработок был небольшой. Пришлось просить подругу, которая живёт в Германии, чтобы заказчик переводил деньги на её счёт. Кто-то сталкивался с такой проблемой? Буду благодарна, если посоветуете что-нибудь дельное.
И ещё. В интернете помимо порядочных работодателей есть и мошенники. Пришлось столкнуться не один раз. Могут прислать текст на перевод под видом тестового задания, предложить оплатить переводческие материалы (например, присланный по почте диск с переводческой программой) и т.д. Будьте осторожны, особенно с теми, кто очень много обещает.
Смысл жизни в том, чтобы ею наслаждаться...

#10 anisimn

anisimn

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2010 - 04:35

У меня почему-то не получается увеличить свой домашний заработок с помощью переводов. Искала довольно много, но не могу найти себе постоянную работу. Есть как бы одна работа, но заказов мало и на это много не заработаешь. Если и нахожу что-то, то условия работы не устраивают.
Everyone must live his life...

#11 alfranch

alfranch

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 29 Июнь 2010 - 10:09

Ollucky Разместите информацию и на российских сайтах о трудоустройстве, биржах и форумах.

minitrader[Такая вот разновидность: размещать переведённые из буржунета статьи размещать на биржах статей. Привлекает тем, что над душой не стоит ни заказчик, ни время, ни тематика – переводишь то, что тебе угодно. Недостаток, конечно же, - неуверенность в том, купят материал или нет. По собственному опыту – продаётся примерно только каждый пятый материал

Я открыл эту тему, видно мне её и продолжать. Хочу сказать Ollucky, что если и были непорядочные заказчики, то именно на российских сайтах. А minitrader(у) хочу дать совет: со временем такая информация устаревает, поэтому не удивительно, что продается только каждый пятый перевод.

#12 aviktor

aviktor

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 11 сообщений

Отправлено 02 Июль 2010 - 10:45

Насколько мне известно, те тарифы, которые предлагают в интернете гораздо ниже, чем в бюро переводов.
per aspera ad astra

#13 minitrader

minitrader

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 08 Июль 2010 - 04:53

Такой вопрос - а вы указываете при размещении на бирже, что это именно перевод и источник? Тут же может быть такое, что покупатель купит перевод статьи, а потом где-нибудь в рунете опубликуют практически такой же текст, но переведенный другими(уникальность будет низкой).

Если это не гуглоперевод – уникальность в любом случае будет стопроцентной – не могут два грамотных человека перевести один и тот же текст так, чтобы в нём даже более или менее значимые куски совпадали.
А указывать то, что это перевод, конечно, надо. Да на всех практически биржах есть в меню такая возможность

#14 Sashka

Sashka

    Новичок

  • Пользователи+
  • Pip
  • 8 сообщений
  • Интересы:музыка, кино

Отправлено 10 Июль 2010 - 09:07

Заработок на переводах - это весьма неплохой вариант, особенно для тех, кто временно не работает, например, для женщин в декрете. Так и навык переводческий сохранится и квалификация не потеряется, да еще и заработать можно. Другое дело, нужно постараться найти честных заказчиков.
Люблю качественное кино и музыку

#15 massa_Tom

massa_Tom

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 13 Июль 2010 - 04:54

Другое дело, нужно постараться найти честных заказчиков.

Честность заказчика — проблема любого работника, не только переводчика, и Интернет тут ни при чем. Умение распознать ненадежного «коммерсанта» и получить заработанные деньги приходит только с жизненным опытом.

#16 minitrader

minitrader

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 17 Июль 2010 - 10:57

Честность заказчика — проблема любого работника, не только переводчика, и Интернет тут ни при чем. Умение распознать ненадежного «коммерсанта» и получить заработанные деньги приходит только с жизненным опытом.

Честность это, конечно, хорошо, но и матчасть знать надо, чтобы оформить правильно сделку без возможности кидалова. Благо, способов таких даже вебмани предоставляют несколько

#17 kruassan

kruassan

    Ученик

  • Пользователи+
  • PipPipPip
  • 37 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Интересы:плавание

Отправлено 21 Июль 2010 - 04:52

я так работаю с чешским языком - перевод в интернете. Беру в основном турзаказы и рекласны, хорошо оплачивают :pardon:
Что не отдано, то потеряно. Индийская поговорка

#18 minitrader

minitrader

    Претендент

  • Пользователи+
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 06 Август 2010 - 06:37

minitrader[. А minitrader(у) хочу дать совет: со временем такая информация устаревает, поэтому не удивительно, что продается только каждый пятый перевод.[/size]

Да это нормальная результативность, ИМХО. Сколько там той работы, 5 – 7 тысяч перевести? У меня лично больше времени на двухпальцевый набор уходит, чем на собственно перевод




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных